打印

[音乐] 继续前进,德意志战车。献上这首歌,希望可以看到德国队捧杯

0

继续前进,德意志战车。献上这首歌,希望可以看到德国队捧杯

感谢意志战车的小伙子们,他们为我们奉献了一场经典的淘汰赛~
潘帕斯雄鹰阿根廷队在他们面前竟然失去了还手的力量
我一直都很喜欢阿根廷,找不到理由为什么可以败得这么惨
或许听了这首歌,你可以找到答案
据说这首歌是二战时期德军坦克兵的军歌,歌名 the mass
如果您喜欢了,麻烦给个红心支持下,谢谢!


试听地址


下载地址
http://www.5agm.com/misha.mp3

[ 本帖最后由 懒狼狼 于 2010-7-6 12:55 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • asshmo 金币 +14 发帖鼓励 2010-7-6 06:41

TOP

0
这首歌很能表现现在德意志战车的气势 很棒,不过貌似不是德国二战时期德军坦克兵的军歌,只是当做军乐罢了,网上都在传,却没有确实的根据。

TOP

0
换了个题目,又发出来。 这首歌不知道被发了N篇了!

TOP

0
这首歌趋势停了很多次  本届世界杯冠军很可能是西班牙跟德国的胜者

TOP

0
我把百度上面对THE MASS的说明复制过来,大家看看。
  “The Mass"这首歌是由一个叫“Era”的现代乐团所唱的。   Era是一个风格与Gregorian(格林高利合唱团)接近的音乐团体,音乐类型是圣歌与现代器乐的融合;其灵魂人物是法国音乐家Eric Levi。   Era至今为止发行过4张专辑,分别是1998年的《Era》、2001年的《EraⅡ》、2003年的《The Mass》以及2008年的《Reborn》(重生)。发行数量并不多,但都是颇受欢迎的作品。   《The Mass》传承了Eric Levi自首张专辑《Era》起便汲汲经营的音乐特色,匠心独具的融合流行、摇滚及古典乐,经过截枝去叶后而产生简洁有力的音乐风格。为了超越经典,Eric Levi更撷取德国知名音乐家Carl Orff/卡尔·奥福最受盛赞的作品《Carmina Burana/布兰诗歌》,为首发同名单曲“The Mass”的主体。
《布兰诗歌》概述
  《布兰诗歌》作为音乐史上的一部不朽杰作,有着深厚的文化底蕴。1847年,德国学者施梅勒以《布兰诗歌》为标题出版了1803年在德国上巴伐利亚州的布兰修道院里发现的诗歌和戏剧古卷,在思想界、学术界和艺术领域引起了震动,这些用艰深的中世纪拉丁文和古代中部高地德语写的诗歌和戏剧出自13至14世纪的游荡诗人,他们是中世纪英国、法国及德国各地的流浪学者及神职人员,以写作赞美酒及狂欢放荡生活的讽刺韵文和诗歌而著称,《布兰诗歌》集中体现了这些游荡诗人的创作风格。这些诗歌的主题和风格各不相同,其中既有酒歌、庄重的爱情诗和放纵的情歌,也有宗教诗篇和牧歌式的抒情诗,也有针对教堂和政府的讽刺诗。奥尔夫在1935年读到《布兰诗歌》时,受到极大震动,他以粗犷有力、热情奔放的音乐赋予这部奇异的诗篇以新的、永恒的生命。奥尔夫的布兰诗歌》于1936年完成,它的整个标题是《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》。 这部宏伟作品于1937年6月8日在德国法兰克福首演。它将人们带入了一个完全不同的世界,它的神奇的音乐以不可思议的力量唤醒了人性中欢乐的冲动。
《布兰诗歌》的流行
  《布兰诗歌》被誉为古典音乐中的流行曲,几乎无人不晓了。哪怕不听古典音乐的人也常能在影视,广播等媒体中领略其一二。描述中国足球命运的纪录片把它作为插曲,影片《天生杀人狂》把它当作配乐,拳王霍利菲尔德把它作为出场曲,连流行歌王迈克尔杰克逊都曾斥巨资想买其版权,可见此作品的流行程度。   The Mass 的原曲是《布兰诗歌》--命运,世界的女王,era将脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目>“Divano"巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。   《The Mass》就是德国武装党卫军第一装甲师的军歌《SS闪电部队在前进》,这是怎么回事呢?   原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。   注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
总结
  现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。   The Mass改编自Carmina Burana(布兰诗歌),据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为The Mass就是纳粹军歌。这个据说无从证实,但这样的解释从上下文的逻辑来看无疑是合理的。总之可以肯定的事实是:可能同曲,一定异工。或者说他们只是各自都从Carmina Burana吸取了一些元素。而据说真正的德国武装党卫军第一装甲师战歌叫Panzerlied,作者是Von Oblt.Wiehle。《Panzerlied》(《布兰诗歌》)歌词大意 空气布满紧张的气氛,大战即将来临,   泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,   远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,   是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,   干枯树枝上最后一片树叶被寒风打落,   闪电撕破了远处承重的黑幕,看,是SS部队在前进。   无论面对风暴或是雪花,还是太阳对我们微笑;   火热的白天,寒冷的夜晚,扑面的灰尘,   但我们享受着这种乐趣,我们享受着这种乐趣。   我们的坦克轰鸣向前,伴随着阵阵尘沙。   当敌人的坦克露出踪影,我们加大油门全速向前!   我们生命的价值,就是为了我们光荣的军队而战!   为德国而死是至高的荣誉!   伴随着雷鸣般的引擎,我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。   与同志们一起向前,并肩战斗,   这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列。   面对敌人所谓的屏障,我们给予轻蔑的嘲笑,然后简单的绕过;   如果前面的黄砂之中,隐藏的是那炮火的威胁,   我们就找寻自己的道路,跃上那冲向胜利的通途!   如果我们为命运女神所抛弃,如果我们从此不能回到故乡   如果子弹结束了我们的生命,如果我们在劫难逃,   那至少我们忠实的坦克,会给我们一个金属的坟墓。
《Panzerlied》(《布兰诗歌》)的意义
  (这首歌曲由德国中尉Oberleutnant Kurt Wiehle于1933年6月25日创作,原先这首歌曲是为NSKK(国家社会主义摩托军团)创作的,后来因为太流行,导致到处都唱。Panzerlied不仅德军唱,二战结束后,驻扎德国的美军装甲部队也采用这首歌曲,美国佬也唱,不过用的是英语,法国外籍兵团也唱……!二战后的联邦德国军队也在唱,但对某些歌词进行了修改,例如把“为SWASTICA(反万字标记)牺牲是我们的至高荣誉”改成“为德国牺牲是我们的至高荣誉”,到了1991年,联邦国防军干脆删除了那一段歌词。)
本帖最近评分记录
  • realleek 金币 +2 热心~~本来关于这首曲子我都懒得解释了 2010-7-6 12:12

TOP

0
这首歌很激进啊

TOP

0
德国队我不喜欢,但是我喜欢这个歌曲的,呵呵,谢谢啦啊!

TOP

0
我一直力顶德意志,这首歌很符合德国那种钢铁般的精神,很强硬,无所畏惧!
本帖最近评分记录
  • realleek 金币 -5 回复中请不要使用“顶”字! 2010-7-6 12:12

TOP

0
附:关于德军军歌的说法的确不可信,但是从布兰诗歌流行的年代算起,有可能被当时德军部队用作军乐的确是可能,此处可能有偏错(并非指MASS,而指的是这段乐曲!)
《O Fortuna》歌词
  BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻译,这里很多人贴出来很多次了,但是总是被无知的人视而不见:   哦命运,   象月亮般   变化无常,   盈虚交替;   可恶的生活   把苦难   和幸福交织;   无论贫贱   与富贵   都如冰雪般融化消亡。   可怕而虚无的   命运之轮,   你无情地转动,   你恶毒凶残,   捣毁所有的幸福   和美好的企盼,   阴影笼罩   迷离莫辨   你也把我击倒;   灾难降临   我赤裸的背脊   被你无情地碾压。   命运摧残着   我的健康   与意志,   无情地打击   残暴地压迫,   使我终生受到奴役。   在此刻   切莫有一丝迟疑;   为那最无畏的勇士   也已被命运击垮,   让琴弦拨响,   一同与我悲歌泣号!   另外考证the mass的出处,听了N首,原来The Mass=布兰诗歌+Divano!

TOP

0
德国一定胜利,这首歌感觉德国就像战车一样勇往直前。

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-19 21:59